Getter Robo Go - Batch 1 (Episodes 1 ~ 14)



https://nyaa.si/view/1623607

Here's the first batch for my ongoing fansub of Getter Robo Go—this contains new revisions of Episodes 1 through 14.

I wasn't planning to re-visit the previous episodes (and by "re-visit" I mean re-watch) but I have ultimately decided on doing so to make some timing edits and other minor changes as I see fit. 

Alongside the minor changes, there were lots of major fixes that the previous episodes admittedly did need, so here's a detailed list of what's changed (that I can remember):

1. First few episodes addressed the MC's name as "Go", this has now been switched to "Gou". Same with "Rando" and "Randou".

2. There was an inconsistency in proper capitalization (throughout the episodes) of Getter Robo Go's weapons, this has now been fixed.

3. Embarassingly enough, Episode 6 was written as "Episode 5" in the subs—this is fixed now.

4. "Professor Tachibana" has been switched to "Doctor Tachibana". (If I learned anything from subbing Galatt...)

5. Inconsistency between Randou being referred to as "Lord Randou" and "Master Randou"—going forward, I will be sticking with "Master"

6. Episode 8's name has been changed in Ep. 7's next episode preview

7. The episodes have varying translations of the OP/ED—I've switched them all to have them use the lyrics I've been using throughout the past few episodes. This also includes instances of the OP being used as an insert song in several episodes.

8. This was only for one episode I think, but Battle Helicopter was referred to as "Battle Heli"—this has now been fixed

9. Episode 12 has this scene where Gou and Gai communicate with Sho as she attempts to climb back onto her own Getter ship—I mistakenly italicized some of Gou's & Gai's lines when they weren't supposed to be, but this has now been fixed

10. Not sure how I missed this, but Episode 7's name had weird timing and came in MUCH earlier than it should have. This is fixed now.

11. I made a subtle mention of this in Episode 13's release post, but going forward I am removing all instances of Doctor Pochi & Tama going "woof/nyaa" at the end of their sentences. Quite frankly I was getting really annoyed of having to make certain edits to their sentences in every episode, hence the reason for this change. Don't worry, this doesn't change the meaning of their dialogue.

On a related note: there are instances where both their dialogues literally just consist of only one word, it being either "Woof" or "Meow"—for those kinds of sentences I will be leaving them intact.

Also, for Dr. Tama—there was an inconsistency between him saying "Nyaa" and "Nyan" throughout the episodes, and I couldn't be arsed to figure out which one to use, so I've just simply changed it to "Meow" instead.

12. Fixed inconsistencies with Sho's & Mei's names (written as "Shou" and "May" respectively in some episodes)

13. Bit similar to #9, but I un-italicized certain dialogue lines of the Battle Helicopter pilots throughout some of the episodes. Previously I had italicized them because I thought they were communicating with their radios, but I guess whatever they say also comes out of some speaker outside of their helicopters? Bit of a similar situation whenever Gou speaks from his Getter Robo, and this wasn't something I paid attention to or even noticed until fairly recently.

With the release of this batch, I'll continue working on the show now. No estimates for Ep. 15 yet but it shouldn't be too long.

(P.S. A thank you to Windii for helping TLC and fix what was possibly an error on one line in the JP subs for Ep 2!)

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

Sweet Home (1989) [LD] + Extras

Devil de Story (1983)

Sea Cat (1988) [16mm 1080p HD Scan]